8 faits sur Artin Asaduryan, propriétaire de l’une des cinq plus grandes imprimantes de l’empire ottoman

Mert Bekçi 27 novembre 2018 Littérature, Histoire

Mert Bekçi

La presse turque et la presse a un passé très fébrile. J’entends par là diverses tâches des propriétaires d’imprimerie. Dans beaucoup de nos publications, magazines et journaux; justice sociale, moralité, loi, éducation et religion. La période Tanzimat et la deuxième monarchie constitutionnelle, où l’impression et le journalisme turcs ont pris de l’ampleur, constituent des points historiques importants dans lesquels notre presse s’est développée. En particulier, certaines libertés constitutionnelles apportées par la deuxième monarchie constitutionnelle ont profité à tous les non-musulmans qui publient des journaux en langues étrangères. Au cours de la première année de cette période, plus de trois cent journaux et magazines sont publiés. Artin Asadourian est d’origine arménienne. Compte tenu de l’importance de l’impression arménienne à l’époque ottomane, nous avons de nombreuses raisons d’apprendre Artin Asadurian, l’une des figures marquantes de l’histoire de l’édition turque.

1. La vie d’Artin Asadourian

Asaduryan, originaire de Kayseri, est né à Kayseri au début des années 1850. Après avoir terminé ses études, il est arrivé à Istanbul très jeune. Ici, entrer dans la presse à imprimer et la vie de la presse. Au début des années 1880, la société acquiert l’imprimerie Mürettibiye et étend ses activités. Des affiches de théâtre, divers livres, des livres de comptabilité sont imprimés à l’imprimerie. Turc, français, allemand, anglais, italien, grec, russe et arménien dans un total de 8 langues différentes sont imprimées. Parce que cela fonctionne méticuleusement et produit des produits de qualité, il attire l’attention et brille en peu de temps. Le nombre d’Asadurian, qui sont également mariés, n’est pas connu exactement, mais il y a beaucoup de garçons.

2. Meşhur Bâbıâli Caddesi

İstanbul Fatih semtinde yer alan Bâbıâli Caddesi bugün olduğu gibi o zamanlarda da yayıncılık sektörünün merkezî yerlerinden biridir. Asaduryan’ın matbaası da zaten Bâbıâli Caddesi’ndedir. Reşid Efendi Hanı’nda 52 numarada yer alır. Matbaa hem harf hem de taş baskı yapabilecek kapasiteye sahiptir.

3. Artin Asaduryan ve Mahdumları Matbaası

Jusqu’en 1894, l’entreprise d’imprimerie Mürettibiye avait déjà ouvert le marché 18 En raison de l’interdiction par le gouvernement du mot «société ba in», le nom de l’imprimerie est changé en ba Artin Asaduryan et Mahdumları Printing House Hükümet. II. Il est devenu l’une des imprimeries les plus actives d’Abdulhamid.

4. Hapishane yolu

Artin Asadourian a été arrêté le 24 avril 1915, y compris les Arméniens, et est resté dans la prison d’Ayaş pendant deux mois. L’ordre télégraphique du 27 juin 1915 lui permet de sortir de prison. Le ministère de l’intérieur de l’époque tire cet ordre télégraphique.

5. Matbaasının başarısı

L’imprimerie d’Artin Asadurian occupe une place très importante dans la presse turque, qui s’est développée au 19ème siècle. La qualité des publications qu’il produit et son activité continue font de l’imprimerie un lieu de travail brillant. Entre 1863 et 1900, il réalise 567 impressions et occupe la quatrième place sur la liste des imprimeries turques à Istanbul. En outre, dans le domaine de la littérature, avec deux cents épreuves, il réussit à atteindre un rang élevé. De 1889 à 1928, il réalise en moyenne 36 œuvres par an.

6. Malumat dergisi

La maison d’édition d’Artin Asadurian est le lieu de publication de nombreux périodiques. Parmi celles-ci, les publications Aşiyan, Ceride, Ceride-i Baytariye et Ziraiye, Mecmua-i Fünûn-i Baytariye et Musavver ne sont que quelques exemples. Si nous ouvrons un peu du magazine Malumat pour donner des idées; Mehmed Fuad et Artin Asadurian ensemble. Tevfik Fikret, Süleyman Nazif, Abdullah Cevdet sont des poètes importants. Malumat occupe à cet égard une place importante dans la littérature turque.

7. İlk ”Deniz Altında Yirmi Bin Fersah” çevirisi

La première traduction du livre écrit par l’écrivain et voyageur français Jül Vern et connue sous le nom d’imiz Twenty Thousand Ligues Under the Sea Gez est publiée dans la presse à imprimer d’Asaduryan. L’année montre 1890. À l’époque, cette imprimerie s’appelait Artin Asaduryan Company Mürettibiye.

8. Kapanış

Photographie, c’est vingt mille lieues sous les mers ». Artin Asaduryan remonte à notre histoire en tant que nom important et productif de l’histoire de la presse turque du XIXe siècle. Le fait que de nombreuses publications de son imprimerie incluent des concepts importants tels que la moralité, le droit, l’éducation, la religion et la politique montre également leurs contributions à notre culture et à notre monde de la pensée. Tevfik Fikret, qui a réuni la communauté Littérature-Cire Cedide, a sa place dans le développement de notre littérature en rassemblant de jeunes poètes comme Süleyman Nazif autour du magazine Malumat. L’imprimerie d’Artin Asaduryan est toujours un document à saisir et à examiner dans de nombreux domaines politiques, sociaux, culturels et militaires de cette époque.

ORIGINE SOURSES-listelist.com/artin-asaduryan-kimdir/

TRADUCTION FRANÇAIS «lousavor avedis»

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail