Mert Bekçi November 27, 2018 Literature, History
The Turkish press and the press have a very feverish past. By that I mean various tasks of printing owners. In many of our publications, magazines and newspapers; social justice, morality, law, education and religion. The Tanzimat period and the second constitutional monarchy, in which Turkish printing and journalism have grown, are important historical points in which our press has developed. In particular, certain constitutional freedoms brought by the Second Constitutional Monarchy have benefited all non-Muslims who publish newspapers in foreign languages. In the first year of this period, more than three hundred newspapers and magazines are published. Artin Asadourian is of Armenian origin. Given the importance of Armenian printing in the Ottoman era, we have many reasons to learn Artin Asadurian, one of the most important figures in the history of Turkish publishing.
1. The life of Artin Asadourian
Asaduryan, originally from Kayseri, was born in Kayseri in the early 1850s. After completing his studies, he arrived in Istanbul very young. Here, enter the printing press and the life of the press. In the early 1880s, the company acquired the Mürettibiye printing works and expanded its activities. Theater posters, various books, accounting books are printed at the printing press. Turkish, French, German, English, Italian, Greek, Russian and Armenian in a total of 8 different languages are printed. Because it works meticulously and produces quality products, it catches the eye and shines in no time. The number of Asadurian, who are also married, is not known exactly, but there are many boys.
2. Meşhur Bâbıâli Caddesi
İstanbul Fatih semtinde yer alan Bâbıâli Caddesi bugün olduğu gibi o zamanlarda da yayıncılık sektörünün merkezî yerlerinden biridir. Asaduryan’ın matbaası da zaten Bâbıâli Caddesi’ndedir. Reşid Efendi Hanında 52 numarada yer alır. Matbaa hem harf hem of taş baskı yapabilecek kapasiteye sahiptir.
3. Artin Asaduryan ve Mahdumları Matbaası
Until 1894, the printing company Mürettibiye had already opened the market 18 Due to the ban by the government of the word “company ba in”, the name of the printing works is changed to ba Artin Asaduryan and Mahdumları Printing House Hükümet. II. He became one of Abdulhamid’s most active printing houses.
4. Hapishane yolu
Artin Asadourian was arrested on April 24, 1915, including Armenians, and remained in Ayaş prison for two months. The telegraphic order of June 27, 1915 allows him to leave prison. The interior ministry of the time draws this telegraphic order.
5. Matbaasının başarısı
The printing press of Artin Asadurian occupies a very important place in the Turkish press, which developed in the 19th century. The quality of the publications it produces and its ongoing activity make the printing press a brilliant place to work. Between 1863 and 1900, he made 567 impressions and was fourth on the list of Turkish printing companies in Istanbul. In addition, in the field of literature, with two hundred tests, he managed to reach a high rank. From 1889 to 1928, he made an average of 36 works a year.
6. Malumat dergisi
The publishing house of Artin Asadurian is the place of publication of many periodicals. Among these, Aşiyan, Ceride, Ceride-i Baytariye and Ziraiye, Mecmua-i Fünûn-i Baytariye and Musavver publications are just a few examples. If we open a little Malumat magazine to give ideas; Mehmed Fuad and Artin Asadurian together. Tevfik Fikret, Süleyman Nazif, Abdullah Cevdet are important poets. In this respect, Malumat occupies an important place in Turkish literature.
7. İlk “Deniz Altında Yirmi Bin Fersah” çevirisi
The first translation of the book written by French writer and traveler Jül Vern and known as imiz Twenty Thousand Leagues Under the Sea Gez is published in Asaduryan’s printing press. The year shows 1890. At the time, this printing company was called Artin Asaduryan Company Mürettibiye.
8. Kapanış
Photography is twenty thousand leagues under the sea “. Artin Asaduryan dates back to our history as an important and productive name in the history of the nineteenth-century Turkish press. The fact that many of his print publications include important concepts such as morality, law, education, religion and politics also show their contributions to our culture and our world of thought. Tevfik Fikret, which brought together the Cedide Literature-Wax community, has a place in the development of our literature by bringing together young poets like Süleyman Nazif around Malumat magazine. Artin Asaduryan’s printing press is still a document to be seized and examined in many political, social, cultural and military domains of that time.
ORIGIN SOURSES-listelist.com/artin-asaduryan-kimdir/
ENGLISH TRANSLATION “lousavor avedis“