Art-A-Tsolum – Garegin Nzhdeh – Même après la mort, je serai avec ma nation
Art-A-Tsolum – Garegin Nzhdeh – Même après la mort, je serai avec ma nation 26 juin 2020 – Culture, histoire: – Art-A-Tsolum – ARTICLE PRÉCÉDENT: […]
Art-A-Tsolum – Garegin Nzhdeh – Même après la mort, je serai avec ma nation 26 juin 2020 – Culture, histoire: – Art-A-Tsolum – ARTICLE PRÉCÉDENT: […]
Art-A-Tsolum – Garegin Nzhdeh – Even After Death, I Will Be With My Nation June 26, 2020 – Culture, History: – Art-A-Tsolum – PREVIOUS ARTICLE: […]
ՀԱՅՏԱՐԱՐՈՒԹՅՈՒՆ – ՀԱՅԱՍՏԱՆՈՒՄ ԿԱ ԵՒ ԼԻՆԵԼՈՒ Է ՄԵԿ ՊԵՏԱԿԱՆ ԼԵԶՈՒ՝ ՀԱՅԵՐԵՆԸ ՀԱՅՏԱՐԱՐՈՒԹՅՈՒՆ ՀԱՅԱՍՏԱՆՈՒՄ ԿԱ ԵՒ ԼԻՆԵԼՈՒ Է ՄԵԿ ՊԵՏԱԿԱՆ ԼԵԶՈՒ՝ ՀԱՅԵՐԵՆԸ Ռուսաստանի Դաշնությունը Հայաստանի Հանրապետությունում […]
ԽՕՍԵՑԷ՛Ք «ԱԶԳԱՅԻՆ» ԽԱՄԱՃԻԿՆԵՐ – ու՞ր են մեր «հերոս», մեր աննման «ազգայինները», լեզունին կուլ տուած են – (որով միայն իրար բզկտելու վարպետ էն) _«…անհրաժեշտ է, որ […]
Հայ-թրքական Սահմանին Գտնուող Պատմական Կամուրջը Պիտի Վերականգնուի 26 ՅՈՒՆԻՍ 2020 – ԷՐԿԻՐ – ՀԱՅԱՍԱՏԱՆ – ԱՇԽԱՐՀ – ՄԻՋԱԶԳԱՅԻՆ ՔԱՂԱՔԱԿԱՆՈՒԹԻՒՆ – ԵԿՈՒՈՐ ՔՈՉՈՒՈՐ ԹՈՒՐՔԵՐԸ ԵՒ ՄԵՆՔ […]
Bu yılın nisan ayında İstanbul’da ikinci kez baskıya geçen Samuel Mıheryan’ın «Yalnız Şahin» adlı tarihsel romanın türkçe çevirisidir 22 HAZİRAN 2020 – KİTAPLI – KÜLTÜR. […]
Le roman historique de Samuel Mheryan «Le faucon solitaire» («Yalniz Sahin»), déjà traduit en turc, a été réédité à Constantinople ce mois d’avril 22 JUIN […]
В апреле текущего года в Константинополе вышло в свет второе издание турецкого перевода исторического романа Самвела Мгеряна «Одинокий сокол» («Yalniz Sahin») 22 ИЮНЯ 2020 ГОДА […]
The Turkish Translation of «The Lonely Hawk» («Yalniz Sahin») by Samvel Mheryan was republished in Constantinople this year in April JUNE 22, 2020 – WITH […]
Սոյն թուականի ապրիլին երկրորդ հրատարակչութեամբ Կ. Պոլսում լոյս ընծայուեց Սամուէլ Մհերեանի «Մենավոր բազեն» պատմավեպի թուրքերեն թարգմանութիւնը («Yalniz Sahin») 22 ՅՈՒՆԻՍ 2020 – ԳԻՐԳԵՐՈՒ ՀԵՏ – […]
Copyright © 2026 | WordPress Theme by MH Themes